A vos agendas ! La nouvelle journée des enseignant·e·s d'allemand reviendra au mois d'avril. Nous vous invitons pour cette rencontre autour de l'allemand dans nos écoles.
En plus des conférences, vous aurez la possibilité d'échanger avec vos collègues et les partenaires franco-allemand·e·s, de trouver du matériel ainsi que de nombreuses informations pour vos cours.
Cette manifestation est organisée en partenariat avec l'académie d'Aix-Marseille, le Centre franco-allemand de Provence et l'ADEAF Bouche du Rhône. D'autres partenaires et le programme detaillé suivront !
A vos agendas ! La nouvelle journée des enseignant.e.s d'allemand reviendra au mois d'avril. Nous vous invitons pour cette rencontre autour de l'allemand dans nos écoles.
En plus des conférences, vous aurez la possibilité d'échanger avec vos collègues et les partenaires franco-allemand.e.s, de trouver du matériel ainsi que de nombreuses informations pour vos cours.
Le 22 avril, l'artiste multimédia et conceptrice de jeux Stella Jacob animera un atelier en ligne sur le jeu, la liberté d'action et les structures de pouvoir.
Rejoignez Stella Jacob dans cet atelier interactif pour explorer comment les systèmes de jeu peuvent servir d'outils pour repenser des configurations politiques. Les participant.e.s pourront concevoir des jeux à l'aide de moteurs accessibles tels que Twine, Bitsy, Godot et Decker, tout en réfléchissant à des thèmes essentiels liés à la justice, au pouvoir et à la communauté.
Stella Jacob est cofondatrice de Medulla Studio, membre du collectif Distraction et a travaillé sur l'expérience VR primée ASTRA, présentée au festival du film de Venise en 2024. Elle enseigne également les questions d'éthique de la tech à Sciences Po Paris et à la Sorbonne, mêlant art, technologie et réflexion critique.
La série Art Meets Tech explore les arts visuels, la musique, les récits et l'artisanat et met en lumière des technologies telles que l'IA, le Web3, les technologies immersives et la fabrication numérique, ainsi que le codage créatif. Avec des ateliers principalement en ligne et des formats hybrides, le programme offre une expérience pratique, des discussions critiques et une mise en réseau au sein d'une communauté européenne diversifiée. Il vous invite à découvrir comment la technologie remodèle l'art et comment l'art redéfinit la technologie - une plateforme dynamique pour échanger des idées et des compétences.
Pourquoi l’œuvre de la chorégraphe allemande Pina Bausch (1940-2009), qui a décloisonné les genres et révolutionné la danse, fascina tant et fascine-t-elle encore ? La conférence de Susanne Böhmisch revient sur le parcours de cette artiste exceptionnelle, sur le rôle joué par la France dans ce parcours, et sur la spécificité de son langage chorégraphique, notamment par le biais de la chanson. Car les danseurs chez Pina Bausch non seulement se sont mis à parler, mimer et jouer, ils se sont également mis à chanter, geste tout aussi iconoclaste dans la danse moderne des années 1970. La conférence apportera également des réflexions quant aux défis posés pour la transmission de ses œuvres et commentera le travail mené dans ce sens actuellement par le chorégraphe français Boris Charmatz qui dirige depuis août 2022 le Tanztheater Wuppertal Pina Bausch et souhaite, dans cette fonction, à la fois commémorer et réinventer l’héritage artistique de Pina Bausch.
Susanne Böhmisch est professeure à Aix-Marseille Université (Département d’études germaniques), membre du laboratoire ÉCHANGES (https://echanges.univ-amu.fr/membres-amu/bohmisch-susanne/) et directrice (avec Hilda Inderwildi) de la revue Cahiers d’Études germaniques. Ses recherches portent sur la littérature de langue allemande et sur les femmes artistes aux XXe et XXIe siècles, toujours dans une perspective d’études de genre. Actuellement elle travaille sur le croisement entre les avant-gardes, le thème de l’alimentation et le genre. Son ouvrage sur Pina Bausch (Le « Tanztheater » de Pina Bausch. Histoires de corps, histoires de genres) est paru aux Presses Universitaires de Provence en 2021.
Une manifestation à l'initiative du Consulat Général d'Allemagne à Marseille dans le cadre du programme « Denken heißt Segel setzen – Flucht und Migration – Walter Benjamin Woche 2025 » du 05 au 11 avril - une coopération du Consulat général d'Allemagne à Barcelone, du lectorat du DAAD de l'Université Barcelona, du Goethe-Institut de Barcelone et de l'Université de Gérone
À la fin des années 1920, Walter Benjamin s'est laissé inspirer à Marseille par l'animation du vieux port et du centre-ville historique et a mené une expérience d'écriture sous l'influence du haschisch. Sur ses traces, nous suivons ces impressions à l'aide de photos, d'anecdotes et d'extraits de textes dans des lieux originaux et les mélangeons avec des impressions actuelles de la ville.
Son dernier séjour à Marseille, en 1940, s'est déroulé sous une autre étoile : persécuté par les nationaux-socialistes et privé de sa citoyenneté, l'écrivain, penseur et traducteur a voulu fuir outre-mer via Marseille. Nous nous pencherons également sur cette période.
La visite guidée aura lieu en langue allemande et dure deux heures et sera suivie d'une halte dans une brasserie.
Le nombre de places est limité. La réservation est obligatoire via
stephanie.kraemer@goethe.de
Une offre en langue française peut être proposée sur demande. Adressez-vous à : info@just-marseille.com
Comment rendre l'enseignement de l'allemand interactif et inciter les élèves à parler de manière ludique en utilisant le corps, les gestes et les exercices vocaux ?
Dans le contexte de la semaine franco-allemande - en dehors du quotidien de la salle de classe et dans une expérience collective -, nous souhaitons rendre visible le talent créatif et la curiosité des élèves pour la culture et la langue allemandes dans un contexte festif et ludique.
Le projet de la journée théâtrale franco- allemande est né de l'initiative des professeur.e.s d'allemand de l'Académie Aix-Marseille. Le programme est coordonné et accompagné par la pédagogue de théâtre Lydia Böhmert.
Le journée est réalisée en partenariat avec le Département d'études germaniques de l'Université Aix-Marseille. Le projet est mis en place grâce au soutien du Consulat Général d'Allemagne et de l'OFAJ.
Fiction, Allemange, 1974, 112 minutes
Le journaliste munichois Philip Winter doit écrire pour une maison d'édition une histoire sur le paysage américain. De sa tournée de quatre semaines aux Etats-Unis, il ne rapporte que quelques photos Polaroid. Philip veut rentrer en Allemagne, mais l'agent new-yorkais refuse de lui verser une avance. En raison d'une grève du personnel aérien, il ne peut pas réserver de vol pour la République fédérale, c'est pourquoi Philip achète un billet pour Amsterdam avec les 300 dollars qui lui restent. À l'aéroport, il fait la connaissance de Lisa et de sa fille Alice, âgée de neuf ans. Elles aussi veulent aller à Amsterdam. Il passe une nuit dans l'appartement de Lisa. Lorsque Lisa doit annuler son vol, elle lui demande d'emmener Alice avec elle. Elle ne tarderait pas à la rejoindre. Par la force des choses, Philip et Alice se lient d'amitié. Après avoir attendu en vain Lisa à Amsterdam, ils prennent le bus pour Wuppertal, car Alice pense que ses grands-parents y habitent. Ils n'ont qu'une vieille photo jaunie de la maison de leurs grands-parents. Ensemble, ils traversent la région de la Ruhr et finissent par trouver la maison à Gelsenkirchen, mais une famille de travailleurs immigrés y habite désormais. Philip décide d'aller chez ses parents ; c'est alors qu'ils apprennent que Lisa est arrivée à Munich. A la gare, Alice donne à Philip un billet de 100 dollars ; il prend le même train et lit dans le journal, dans le compartiment, une nécrologie de John Ford.
En partenariat avec l'Universté du Temps Libre Marseille.
Parlez-vous allemand ? Parles-tu français ? Le café linguistique s'adresse à tous les intéressés francophones et germanophones qui souhaitent apprendre la langue du pays voisin.
La méthode tandem offre la possibilité de communiquer rapidement et facilement dans la langue de l'autre et de créer des partenariats linguistiques qui peuvent durer plus longtemps. Vous êtes intéressés ? Vous êtes curieux de savoir comment cela peut fonctionner ? Alors n'hésitez pas à vous inscrire !
Depuis décembre 2024, nos rencontres se déroulent confortablement autour d'une tasse de thé à la Maison Allemande. Pour y participer, il est nécessaire de s'inscrire. Merci d'indiquer également votre langue maternelle.
Natalie Meissner, sociologue de la culture et des arts, vous invite à une promenade sur les traces des personnalités de la littérature allemande et autrichienne au cœur de Marseille. Cette découverte est proposée en amont de la rencontre littéraire avec Uwe Wittstock et son livre "Marseille 1940" (Grasset 2025, traduitde l’allemand par Olivier Mannoni), qui aura lieu le soir même à la librairie Maupetit.
Malheureusement, l'événement est complet. Il y a une liste d'attente.
Nous vous tiendrons au courant d'une offre complémentaire.
Les protagonistes du livre et de la balade ont fuit les nazis et se sont réfugié.es à Marseille le temps de trouver une solution afin de poursuivre et terminer leur périple, au Mexique ou aux États Unis, pour la plupart parmi eux et elles. Des romans, des récits, des photos et des adresses témoignent encore aujourd'hui de leur présence. Ainsi, rencontrez-les et suivez les pas d'Anna Seghers, Walter Benjamin, d'Alma Mahler et Franz Werfel, de Mary Jane Gold, Varian Fry et bien d'autres!
Le nombre de participant.es étant limité à 20 personnes, la réservation est nécessaire et vous permettra d'apprendre le lieu de rendez-vous.
La balade se déroulera en français et une connaissance de la langue allemande n'est pas requise.
Cette manifestation est proposée à l'initiative de la fondation Heinrich Böll Paris.
À l'occasion de la publication de la traduction française de « Marseille 1940 » aux éditions Grasset, nous vous invitons à un échange avec l'auteur et le traducteur Olivier Mannoni.
Juin 1940 : dans la zone occupée par l’armée allemande, la Gestapo traque Hannah Arendt, Walter Benjamin, Anna Seghers, ou encore Heinrich Mann, en plus d’innombrables citoyens allemands et autrichiens réfugiés en France depuis 1933.
Relégués au rang de parias par le régime de Vichy, intellectuels, artistes, militants politiques et écrivains fuient vers le plus grand port de la zone libre, Marseille, en espérant obtenir un visa pour la liberté. Quand ils ne sont pas internés dans les camps du sud de la France, les plus grands esprits de l’époque s’y côtoient dans un climat d’ébullition extraordinaire, digne d’une capitale provisoire de la culture. Mais la cité phocéenne se transforme rapidement en prison à ciel ouvert avec l’intensification de la collaboration, l’adoption des mesures anti-juives et le durcissement de la surveillance policière. Soudain, au milieu de la tragédie, un journaliste américain nommé Varian Fry offre une lueur d’espoir…
Avec Marseille 1940, Uwe Wittstock nous fait revivre l’effondrement d’un monde aux côtés de ses victimes et de ses héros. Né en 1955, Uwe Wittstock est journaliste et critique littéraire. Sa bibliographie comprend des livres sur Marcel Reich-Ranicki, Karl Marx, ou la littérature allemande contemporaine. Il a également occupé le poste de correspondant du journal Die Welt à Paris pendant plusieurs années. Son précédent ouvrage, Février 33, est paru aux éditions Grasset en 2023 avec une traduction par Olivier Mannoni
Moderation: Joachim Umlauf et Nicole Colin
Traduction: Catherine Teissier
En langue francaise. En fonction des places disponibles.
En partenariat avec la Fondation Heinrich Böll, le Consulat Général d'Allemagne et Literrallea.
Avec le soutien de Maupetit, des éditions Grasset, de la Maison allemande et de l'Université du Temps Libre.
Depuis la publication de ChatGPT en novembre 2022, l'intelligence artificielle (IA) a pris une place centrale dans le discours public - et le domaine de l'Ă©ducation ne fait pas exception.
L'accent est mis sur ce que l'on appelle les Large Language Models (LLM) comme ChatGPT ou Claude. Ces modèles offrent de nombreuses possibilités d'utilisation dans l'enseignement des langues. Grâce au langage naturel et à des invites ciblées, ils peuvent être conçus de manière flexible et soutenir efficacement les enseignants dans de nombreuses tâches - de la création de matériel d'exercice et de listes de vocabulaire à la différenciation linguistique de textes et bien plus encore. En outre, les LLM ouvrent également de nouvelles voies pour une utilisation directe en classe, où ils peuvent être intégrés dans le processus d'apprentissage en tant qu'outils interactifs.
Il est important de ne pas considérer l'utilisation d'outils d'IA comme une fin en soi, mais de toujours se baser sur des réflexions didactiques pour l'application. Un changement de perspective nous y aide également : ne plus utiliser les LLM pour trouver des réponses, mais pour poser des questions.
Au cours de la formation continue, nous entrons dans le grand thème de l'IA dans l'enseignement de l'allemand, nous parlons des développements et des tendances actuels, nous examinons de plus près certaines applications et les principes des LLM, nous les essayons sur place, nous réfléchissons aux potentiels et aux limites et nous essayons de les appliquer nous-mêmes pour nous-mêmes. L'objectif est de développer une compréhension approfondie de l'utilisation judicieuse et responsable de l'IA dans l'enseignement et de permettre aux participants d'intégrer ces technologies de manière active et critique dans leur propre travail.
Jonas Me ir enseigne actuellement à l'Université Sorbonne Nouvelle à Paris au département d’études germaniques en tant que lecteur du DAAD. Auparavant il a enseigné l’allemand, l'espagnol et le latin au lycée en Allemagne, et le DaF/DaZ à l’étranger, p.ex. en Bulgarie, en Turquie ou en Argentine. Depuis longtemps, il s’intéresse aux technologies numériques dans le domaine des sciences de l'éducation et de la didactique des langues étrangères, et a une expérience en tant que formateur auprès de la start-up eyoucated, il a toujours pour objectif d'encourager les apprenant·e·s à utiliser les nouvelles applications d'IA de manière autonome, stratégique et critique.
Depuis la publication de ChatGPT en novembre 2022, l'intelligence artificielle (IA) a pris une place centrale dans le discours public - et le domaine de l'Ă©ducation ne fait pas exception.
L'accent est mis sur ce que l'on appelle les Large Language Models (LLM) comme ChatGPT ou Claude. Ces modèles offrent de nombreuses possibilités d'utilisation dans l'enseignement des langues. Grâce au langage naturel et à des invites ciblées, ils peuvent être conçus de manière flexible et soutenir efficacement les enseignants dans de nombreuses tâches - de la création de matériel d'exercice et de listes de vocabulaire à la différenciation linguistique de textes et bien plus encore. En outre, les LLM ouvrent également de nouvelles voies pour une utilisation directe en classe, où ils peuvent être intégrés dans le processus d'apprentissage en tant qu'outils interactifs.
Il est important de ne pas considérer l'utilisation d'outils d'IA comme une fin en soi, mais de toujours se baser sur des réflexions didactiques pour l'application. Un changement de perspective nous y aide également : ne plus utiliser les LLM pour trouver des réponses, mais pour poser des questions.
Au cours de la formation continue, nous entrons dans le grand thème de l'IA dans l'enseignement de l'allemand, nous parlons des développements et des tendances actuels, nous examinons de plus près certaines applications et les principes des LLM, nous les essayons sur place, nous réfléchissons aux potentiels et aux limites et nous essayons de les appliquer nous-mêmes pour nous-mêmes. L'objectif est de développer une compréhension approfondie de l'utilisation judicieuse et responsable de l'IA dans l'enseignement et de permettre aux participants d'intégrer ces technologies de manière active et critique dans leur propre travail.
Jonas Meir enseigne actuellement à l'Université Sorbonne Nouvelle à Paris au département d’études germaniques en tant que lecteur du DAAD. Auparavant il a enseigné l’allemand, l'espagnol et le latin au lycée en Allemagne, et le DaF/DaZ à l’étranger, p.ex. en Bulgarie, en Turquie ou en Argentine. Depuis longtemps, il s’intéresse aux technologies numériques dans le domaine des sciences de l'éducation et de la didactique des langues étrangères, et a une expérience en tant que formateur auprès de la start-up eyoucated, il a toujours pour objectif d'encourager les apprenant·e·s à utiliser les nouvelles applications d'IA de manière autonome, stratégique et critique.
Fiction, Allemange, 2013, 230 minutes
Projection de la deuxième partie du film :
Au milieu du 19e siècle, lorsque la famine, la pauvreté et le règne de l'arbitraire accablaient les gens, des centaines de milliers de personnes ont émigré d'Europe vers la lointaine Amérique du Sud. "On trouve partout quelque chose de mieux que la mort", tel était leur constat amer et leur espoir. Sur fond de ce drame inoubliable, Edgar Reitz déroule dans son nouveau film DIE ANDERE HEIMAT la chronique d'une nostalgie : Une fois de plus, le village fictif de "Schabbach" est à la fois le décor et l'univers. Nous y vivons l'histoire de deux frères qui, dans leur village, réalisent que seuls leurs rêves peuvent les sauver.
En partenariat avec l'Universté du Temps Libre Marseille.
Pendant cet atelier, Julie Tirard, autrice et traductrice, nous initiera à ce qu’on appelle la traduction littéraire. Qu’est-ce qui différencie la traduction littéraire de la traduction dite « technique »? Les traductrices et traducteurs littéraires travaillent-ils directement au sein des maisons d’édition ou de manière indépendante? À combien s’élève leur rémunération et comment celle-ci est-elle calculée? Utilisent-ils et elles l’intelligence artificielle?
Julie Tirard s’appuiera sur un extrait d’une de ses traductions de l’allemand pour nous permettre de mieux comprendre les enjeux de cette activité et de cette relation particulière aux livres et aux langues, afin que nous puissions, en fin d’atelier, si on le souhaite, nous y essayer.
La connaissance de l’allemand ou d’une autre langue que le français n’est pas nécessaire. L’atelier aura lieu en français et est ouvert aux curieuses et curieux de tous âges, dès quatorze ans.
L'inscription est obligatoire.
Comment rendre la pensée et l'action écologique accessibles et réalisables pour tous ? Quel est le rôle de la jeune génération dans l'évolution vers une société plus soucieuse de l'environnement ?
En collaboration avec l'association Strahlendes Klima. L'atelier s destiné aux élèves et aux enseignant.e.s du secondaireest axé sur la surproduction du plastique et son cycle dans la ville et la vie quotidienne. En allemand et en français, le comportement individuel des consommateurs, la circulation des marchandises et des emballages et ses conséquences pour l'homme et la nature seront explorés avec les jeunes de manière ludique.
Contactez-nous si vous êtes intéressé.e par ce format.
Les rencontres franco-allemandes à l’UTL présentent, à un rythme régulier, des moments de biographies exemplaires liant culture allemande et française
Le thème demeure celui de la compréhension interculturelle, des passions et des expériences vécues dans le pays voisin.
D'origine autrichienne, Carina Kurta a choisi depuis longtemps le sud de la France comme centre de sa vie et de son travail.
Son parcours est marqué par les études européennes, l'histoire de l'art et la muséologie entre la France et l'Allemagne. L'architecture et l'urbanisme ont particulièrement orienté son parcours, qu'elle consacre entre autres aux capitales européennes de la culture. Au sein de sa structure CaP.CULT qu’elle a co-fondée en 2013 avec Pia Leydolt-Fuchs, elle a coopéré depuis 2013 avec 12 villes capitales culturelles en Europe. Dans un deuxième volet de son activité, elle accueille de nombreux groupes de professionnels à Marseille pour leur faire découvrir la ville dans toute sa diversité. Carina Kurta s'est intéressée de près à l’évolution de la ville, l'urbanisme et au patrimoine architectural récent et a publié en 2023 un guide d’architecture en allemand chez DOM publishers. des arts en français.
La Plauderstunde se transforme en « speak-dating ».
Parlez-vous deutsch? Sprechen Sie français? Le Speak-Dating s'adresse à toute personne, francophone ou germanophone qui souhaite apprendre la langue de leur voisin. La méthode tandem offre la possibilité de communiquer rapidement et facilement dans la langue de l'autre et de créer des partenariats linguistiques qui peuvent durer plus longtemps. Vous êtes intéressés ? Vous êtes curieux de savoir comment cela peut fonctionner ? Alors inscrivez-vous / inscrivez-vous volontiers !
À partir de décembre, notre rencontre se déroulera de manière conviviale autour d'un thé et de biscuits à la Maison Allemande. Pour y participer, il est nécessaire de s'inscrire. Veuillez également indiquer votre langue maternelle.
Sayyareye dozdide shodeye man
Allemagne, Iran | 2024 | 82 min
Langue : farsi
Sous-titres : français
À sept ans, Farah réalise qu’elle vit sur deux planètes: celle de l’Ayatollah et l’autre, cachée, où elle ose être elle-même. À l’achat d’une caméra, son monde croît, alimenté de danse, de joie. Elle y ajoute des archives abandonnées par les familles en exil et fabrique ainsi une autre histoire de son pays.
Programme 2025(PDF, 3 MB)
Fiction, Allemange, 2019, 112 minutes
Qu'une comédie allemande soit vraiment détonante peut surprendre : le gestionnaire de portefeuille Oliver est paraplégique après un accident de voiture et tente d'utiliser un voyage thérapeutique de la colocation "Die Goldfische" comme prétexte pour récupérer son argent sale en Suisse. Le road-movie au rythme effréné, qui fait table rase de tout ce qui est "normal", peut commencer.
La violence des mots et des images est un problème qui concerne toute la société. C'est une forme de violence réelle, même si elle ne s’exprime pas à première vue de manière physique et visible. L'espace numérique et les nombreuses plates-formes de communication offrent un terrain propice aux discours de haine et aux contenus antidémocratiques.Que faire alors pour que la haine trouve le moins de place possible dans les discours public ?
Dans cet atelier de trois heures pour enseignant.e.s, étudiant.e.s et tou.te.s citoyen.ne.s intéressé.e.s, nous nous pencherons sur le thème des discours antidemocratiques et l'incitation à la haine dans le web dans une perspective pratique.
A partir de vos témoignages, il s'agira d’identifier et de décrypter les contenus violents ; ainsi que les stratégies discursives des acteur.e.s qui menacent ouvertement des valeurs de la démocratie. Ensuite nous envisagerons les possibilités d'action pour lutter contre les messages discriminatoires.
La formation s'adresse en priorité aux étudiants et aux enseignants du secondaire, mais elle est ouverte à d'autres personnes intéressées.Il n'est pas nécessaire de connaître l'allemand pour y participer. Le nombre de places est limité.
Solveig Hennebert est doctorante en sciences politiques à l'Université Lyon 2 et au sein du laboratoire Triangle. Dans le cadre de son mémoire de master, elle s'est intéressée à la transmission de la mémoire de la déportation politique. Sa thèse porte sur les mémoires de l'antisémitisme en France. Elle y étudie les manières dont les personnes juives se souviennent (ou non) de l'antisémitisme.
Richard Siegert e st doctorant à l'Université de Tübingen dans le cadre de l'école doctorale « Politique sociale populiste de droite et solidarité excluante » sur le discours social de la 'Nouvelle Droite' en Allemagne et en France ; il travaille également en tant que conseiller en formation auprès de la Fondation Amadeu Antonio ainsi qu'en tant que formateur politique indépendant spécialisé dans l'extrémisme et le populisme de droite, les mythes de conspiration, l'antisémitisme, le discours de haine et la compétence médiatique numérique.
Vérifié
12 minutes 31 secondes ago