Film d'animation, RĂ©publique tchĂšque/France/Allemagne), 2021, 84 minutes
La voix d'une femme raconte une histoire sur un carnet de croquis. Les images de ce dernier prennent bientĂŽt vie et les personnages qui s'y trouvent parlent d'eux-mĂȘmes : un jeune frĂšre et une jeune sĆur racontent leur longue fuite, avec des expĂ©riences aussi pĂ©nibles que belles. La rĂ©alisatrice Florence Miailhe met cela en image sous forme d'animation, peinte de maniĂšre expressive sur du verre avec de la peinture Ă l'huile et mise en mouvement par des techniques de trucage. Son film est inhabituel dans sa forme et son contenu, mais il est d'autant plus captivant. Il revient sur la fuite d'Odessa de son arriĂšre-grand-mĂšre en 1905, mais il est conçu comme un conte de fĂ©es afin de ne faire peur Ă personne malgrĂ© toutes les horreurs.
Ce format de rĂ©sidence - une coopĂ©ration de la Behörde fĂŒr Kultur und Medien Hambourg, le programme de rĂ©sidence littĂ©raire La Marelle, le festival de la bande dessinĂ©e de Hambourg et le Goethe-Institut Marseille - tend Ă renforcer les Ă©changes littĂ©raires internationaux entre les deux villes partenaires. et portuaires.
La quatriÚme édition du programme de résidence bilatérale aura lieu en mai/juin 2025 à Marseille. L'accent est porté sur la jeune génération de la bande dessinée. Le programme offre aux auteur·e·s et artistes allemand·e·s et français·e·s l'opportunité de travailler dans le pays voisin.
Cette année nous sommes heureux d'accueillir l'artiste Whitney Bursch de Hambourg à Marseille !!
Le partenaire local de la résidence à Marseille est le Festival de BD BIM.
Dans le cadre d'EUNIC Marseille - réseau des instituts culturels de l'Union européenne -,
l'Istituto Italiano di Cultura Marseille et ses partenaires du Consulat Général d'Espagne, du Consulat Général de Roumanie, du Goethe-Institut Marseille et du Bureau du Parlement Européen à Marseille vous invitent à une soirée européenne.
Le début sera marqué par la projection de R.M.N. de Cristian Mungiu (Film dramatique franco-belgo-roumain - 2022 - VO STFR - 2h05)
Avec Marin Grigore, Judith State, Macrina BĂąrladeÄnu
Le film, tournĂ© entre novembre 2021 et janvier 2022 Ă Rimetea et divers autres villages de Transylvanie, a Ă©tĂ© sĂ©lectionnĂ© en compĂ©tition officielle au Festival de Cannes 2022 avant de resevoir la Tour dâor du meilleur film au Festival du film europĂ©en de PaliÄ et divers autres prix et mentions.
Quelques jours avant NoĂ«l, Matthias est de retour dans son village natal, multiethnique, de Transylvanie, aprĂšs avoir quittĂ© son emploi en Allemagne. Il sâinquiĂšte pour son fils, Rudi, qui grandit sans lui, pour son pĂšre, Otto, restĂ© seul et il souhaite revoir Csilla, son ex-petite amie. Il tente de s'impliquer davantage dans l'Ă©ducation du garçon qui est restĂ© trop longtemps Ă la charge de sa mĂšre, Ana, et veut lâaider Ă surpasser ses angoisses irrationnelles. Quand lâusine que Csilla dirige dĂ©cide de recruter des employĂ©s Ă©trangers, la paix de la petite communautĂ© est troublĂ©e, les angoisses gagnent aussi les adultes. Les frustrations, les conflits et les passions refont surface, brisant le semblant de paix dans la communautĂ©.
Der April wird bunt! Wir widmen dem Kultformat Karambolage einen ganzen Abend. Vorbereitet von den Studierenden der Aix-Marseille Université und unseren Freunden des Centre Franco-Allemand de Provence, laden wir Sie ein, die deutsch-französische Freundschaft mit uns zu feiern!
L'Université du temps libre vous invite à une rencontre littéraire avec l'écrivaine Aurélie Tramier, lauréate du Grand Prix littéraire de Provence 2024 et du Prix de l'académie d'aix-en-Provence 2024 (Prix de Lourmarin).
« Le soleil giflait le ciel trop bleu et griffait la tuilerie orange. Hans cligna des yeux, ces couleurs lâagressaient. Un Ă©clair lâĂ©blouit : Les Milles⊠Elisa⊠Aix-en-Provence, câĂ©tait juste Ă cĂŽtĂ©. OĂč Ă©tait-elle ? Il ne fallait pas la revoir. Il se retourna une derniĂšre fois vers lâentrĂ©e du camp et vit sa libertĂ© si chĂšrement acquise disparaĂźtre derriĂšre les grillages. »
Esther reçoit des mains de son pĂšre une curieuse montre au dos de laquelle est gravĂ© un nom inconnu : Hans W. Un mois plus tard, en visitant le camp des Milles, elle aperçoit, sur une photo, la mĂȘme montre au poignet dâune dĂ©portĂ©e. BouleversĂ©e, Esther se promet de dĂ©couvrir qui est cette femme
Lâhistoire de lâart contemporain est marquĂ©e par des dynamiques asymĂ©triques dans les Ă©changes culturels, oĂč les institutions occidentales jouent un rĂŽle prĂ©pondĂ©rant dans la dĂ©finition des canons artistiques et des discours critiques. LâEurope occidentale impose, par le biais de ses grandes expositions et de ses programmes culturels, des modĂšles prĂ©sentĂ©s comme universels, alors quâils relĂšvent en rĂ©alitĂ© dâune hĂ©gĂ©monie culturelle spĂ©cifique. Cette centralitĂ© occidentale est depuis longtemps contestĂ©e par les artistes et intellectuels issus dâautres contextes, notamment du Sud global.
Face Ă ces enjeux, certaines manifestations artistiques ont tentĂ© de repenser les cadres Ă©tablis en privilĂ©giant des approches collectives, participatives et dĂ©coloniales. La documenta 15, organisĂ©e en 2022, illustre de maniĂšre emblĂ©matique cette dynamique. ConsidĂ©rĂ©e comme lâune des expositions les plus influentes de lâart contemporain, cette manifestation quinquennale de Kassel, en Allemagne, joue un rĂŽle majeur dans lâĂ©volution des discours artistiques. PlacĂ©e sous la direction artistique du collectif indonĂ©sien ruangrupa, la documenta 15 a marquĂ© un tournant en mettant lâaccent sur la crĂ©ation collective, les projets communautaires et les pratiques participatives. Si cette approche a permis de rĂ©interroger les normes curatorielles, elle a Ă©galement engendrĂ© des controverses qui ont profondĂ©ment secouĂ© lâinstitution, provoquant des dĂ©bats enflammĂ©s et des dĂ©missions au sein de lâorganisation. Au-delĂ du scandale mĂ©diatique, la documenta 15 a mis en lumiĂšre des fractures fondamentales entre art et politique ainsi que les tensions majeures liĂ©es aux processus de dĂ©colonisation culturelle.
Cependant, les mĂ©canismes de domination culturelle ne se limitent pas aux relations Nord-Sud, ils se manifestent aussi dans les dissymĂ©tries Est-Ouest qui persistent depuis la fin de la Guerre froide. Alors que lâintĂ©gration europĂ©enne a facilitĂ© les Ă©changes artistiques, elle a aussi maintenu des dĂ©sĂ©quilibres structurels, oĂč les institutions et financements majeurs restent largement concentrĂ©s en Europe occidentale. Les initiatives artistiques des pays dâEurope centrale et orientale sont souvent intĂ©grĂ©es dans des narratifs dĂ©finis par lâOuest, sans une rĂ©elle remise en question des dynamiques de pouvoir sous-jacentes. Par consĂ©quent, lâintĂ©gration culturelle europĂ©enne est en Europe de lâEst parfois perçue comme une forme de tutelle plutĂŽt que comme un dialogue Ă©quitable.
Dans ce contexte, nous vous invitons Ă une discussion avec Dan Perjovschi, artiste roumain de renommĂ©e internationale, dont lâĆuvre interroge depuis des dĂ©cennies les rapports de force entre art et politique, ainsi que les enjeux de la censure et de la libertĂ© d'expression.
Ă travers ses dessins percutants et son humour incisif, il propose une rĂ©flexion critique sur les dynamiques de pouvoir qui façonnent le monde de lâart et de la culture. LâĂ©change portera sur les tensions entre art et politique, sur lâinfluence persistante des institutions culturelles occidentales dans les rĂ©cits artistiques en Europe et sur la maniĂšre dont lâintĂ©gration culturelle europĂ©enne peut parfois reproduire des schĂ©mas de domination, notamment Ă lâĂ©gard des pays dâEurope centrale et orientale. Peut-on vĂ©ritablement parler de dialogue et dâinclusion dans le monde de lâart, ou ces concepts sont-ils encore soumis Ă des rapports de pouvoir profondĂ©ment enracinĂ©s ?
Cet Ă©vĂ©nement sâinscrit dans le cadre du projet NARDIV â United in Narrative Diversity?, qui explore les Ă©changes culturels et la perception mutuelle entre lâEst et lâOuest de lâEurope. En analysant les pratiques de diplomatie culturelle et lâimpact du numĂ©rique sur la circulation des rĂ©cits artistiques, NARDIV vise Ă repenser les stratĂ©gies dâinteraction culturelle dans un monde en mutation.
Parlez-vous allemand ? Parles-tu français ? Le café linguistique s'adresse à tous les intéressés francophones et germanophones qui souhaitent apprendre la langue du pays voisin.
La mĂ©thode tandem offre la possibilitĂ© de communiquer rapidement et facilement dans la langue de l'autre et de crĂ©er des partenariats linguistiques qui peuvent durer plus longtemps. Vous ĂȘtes intĂ©ressĂ©s ? Vous ĂȘtes curieux de savoir comment cela peut fonctionner ? Alors n'hĂ©sitez pas Ă vous inscrire !
Pour y participer, il est nécessaire de s'inscrire. Merci d'indiquer également votre langue maternelle.
Nous avons le plaisir de vous inviter Ă cette rencontre autour du thĂšme de l'allemand dans nos Ă©coles.
Outre des conférences d'impulsion, vous aurez l'occasion d'échanger avec des collÚgues et des partenaires, de trouver du matériel ainsi que de nombreuses informations pour votre enseignement de l'allemand.
L'inscription est obligatoire sous le lien suivant ! ! INSCRIPTIONS
Pour plus d'information merci d'envoyer un mail Ă info@cfaprovence.com
Programme :
13h00 (sur inscription) - Visite guidée de la Cité Internationale Scolaire
14h00 - Mot de bienvenue
14h15 - Conférence de l'Inspectrice Générale, Mme Fabienne Paulin-Moulard : Les nouveaux programmes : enjeux et perspectives.
15h00 - Marché des stands et informations sur les offres des partenaires et des éditeurs spécialisés ainsi que sur les matériels pédagogiques et les projets des élÚves.
16h15 - Conférence de clÎture par Dr. Martina Kopf (Université de Caen) :
Enseigner la post-migration à travers la littérature et le cinéma
17h00 - Cocktail de clÎture à l'invitation du Consulat Général d'Allemagne à Marseille.
La participation est gratuite. Une garde d'enfants sera proposée sur place.
Cette manifestation est organisée en partenariat avec l'Académie d'Aix-Marseille, le Centre franco-allemand de Provence et l'ADEAF Aix-Marseille.
A vos agendas ! La nouvelle journée des enseignant.e.s d'allemand reviendra au mois d'avril. Nous vous invitons pour cette rencontre autour de l'allemand dans nos écoles.
En plus des conférences, vous aurez la possibilité d'échanger avec vos collÚgues et les partenaires franco-allemand.e.s, de trouver du matériel ainsi que de nombreuses informations pour vos cours.
Le 22 avril, l'artiste multimédia et conceptrice de jeux Stella Jacob animera un atelier en ligne sur le jeu, la liberté d'action et les structures de pouvoir.
Rejoignez Stella Jacob dans cet atelier interactif pour explorer comment les systÚmes de jeu peuvent servir d'outils pour repenser des configurations politiques. Les participant.e.s pourront concevoir des jeux à l'aide de moteurs accessibles tels que Twine, Bitsy, Godot et Decker, tout en réfléchissant à des thÚmes essentiels liés à la justice, au pouvoir et à la communauté.
Stella Jacob est cofondatrice de Medulla Studio, membre du collectif Distraction et a travaillĂ© sur l'expĂ©rience VR primĂ©e ASTRA, prĂ©sentĂ©e au festival du film de Venise en 2024. Elle enseigne Ă©galement les questions d'Ă©thique de la tech Ă Sciences Po Paris et Ă la Sorbonne, mĂȘlant art, technologie et rĂ©flexion critique.
La sĂ©rie Art Meets Tech explore les arts visuels, la musique, les rĂ©cits et l'artisanat et met en lumiĂšre des technologies telles que l'IA, le Web3, les technologies immersives et la fabrication numĂ©rique, ainsi que le codage crĂ©atif.âŻAvec des ateliers principalement en ligne et des formats hybrides, le programme offre une expĂ©rience pratique, des discussions critiques et une mise en rĂ©seau au sein d'une communautĂ© europĂ©enne diversifiĂ©e. Il vous invite Ă dĂ©couvrir comment la technologie remodĂšle l'art et comment l'art redĂ©finit la technologie - une plateforme dynamique pour Ă©changer des idĂ©es et des compĂ©tences.
Pourquoi lâĆuvre de la chorĂ©graphe allemande Pina Bausch (1940-2009), qui a dĂ©cloisonnĂ© les genres et rĂ©volutionnĂ© la danse, fascina tant et fascine-t-elle encore ? La confĂ©rence de Susanne Böhmisch revient sur le parcours de cette artiste exceptionnelle, sur le rĂŽle jouĂ© par la France dans ce parcours, et sur la spĂ©cificitĂ© de son langage chorĂ©graphique, notamment par le biais de la chanson. Car les danseurs chez Pina Bausch non seulement se sont mis Ă parler, mimer et jouer, ils se sont Ă©galement mis Ă chanter, geste tout aussi iconoclaste dans la danse moderne des annĂ©es 1970. La confĂ©rence apportera Ă©galement des rĂ©flexions quant aux dĂ©fis posĂ©s pour la transmission de ses Ćuvres et commentera le travail menĂ© dans ce sens actuellement par le chorĂ©graphe français Boris Charmatz qui dirige depuis aoĂ»t 2022 le Tanztheater Wuppertal Pina Bausch et souhaite, dans cette fonction, Ă la fois commĂ©morer et rĂ©inventer lâhĂ©ritage artistique de Pina Bausch.
Susanne Böhmisch est professeure Ă Aix-Marseille UniversitĂ© (DĂ©partement dâĂ©tudes germaniques), membre du laboratoire ĂCHANGES (https://echanges.univ-amu.fr/membres-amu/bohmisch-susanne/) et directrice (avec Hilda Inderwildi) de la revue Cahiers dâĂtudes germaniques. Ses recherches portent sur la littĂ©rature de langue allemande et sur les femmes artistes aux XXe et XXIe siĂšcles, toujours dans une perspective dâĂ©tudes de genre. Actuellement elle travaille sur le croisement entre les avant-gardes, le thĂšme de lâalimentation et le genre. Son ouvrage sur Pina Bausch (Le « Tanztheater » de Pina Bausch. Histoires de corps, histoires de genres) est paru aux Presses Universitaires de Provence en 2021.
Une manifestation Ă l'initiative du Consulat GĂ©nĂ©ral d'Allemagne Ă Marseille dans le cadre du programme « Denken heiĂt Segel setzen â Flucht und Migration â Walter Benjamin Woche 2025 » du 05 au 11 avril - une coopĂ©ration du Consulat gĂ©nĂ©ral d'Allemagne Ă Barcelone, du lectorat du DAAD de l'UniversitĂ© Barcelona, du Goethe-Institut de Barcelone et de l'UniversitĂ© de GĂ©rone
à la fin des années 1920, Walter Benjamin s'est laissé inspirer à Marseille par l'animation du vieux port et du centre-ville historique et a mené une expérience d'écriture sous l'influence du haschisch. Sur ses traces, nous suivons ces impressions à l'aide de photos, d'anecdotes et d'extraits de textes dans des lieux originaux et les mélangeons avec des impressions actuelles de la ville.
Son dernier séjour à Marseille, en 1940, s'est déroulé sous une autre étoile : persécuté par les nationaux-socialistes et privé de sa citoyenneté, l'écrivain, penseur et traducteur a voulu fuir outre-mer via Marseille. Nous nous pencherons également sur cette période.
La visite guidée aura lieu en langue allemande et dure deux heures et sera suivie d'une halte dans une brasserie.
Le nombre de places est limité. La réservation est obligatoire via Natalie Meissner (meissner@just-marseille.fr)
Une offre en langue française peut ĂȘtre proposĂ©e sur demande.
Comment rendre l'enseignement de l'allemand interactif et inciter les Ă©lĂšves Ă parler de maniĂšre ludique en utilisant le corps, les gestes et les exercices vocaux ?
Dans le contexte de la semaine franco-allemande - en dehors du quotidien de la salle de classe et dans une expérience collective -, nous souhaitons rendre visible le talent créatif et la curiosité des élÚves pour la culture et la langue allemandes dans un contexte festif et ludique.
Le projet de la journée théùtrale franco- allemande est né de l'initiative des professeur.e.s d'allemand de l'Académie Aix-Marseille. Le programme est coordonné et accompagné par la pédagogue de théùtre Lydia Böhmert.
Le journée est réalisée en partenariat avec le Département d'études germaniques de l'Université Aix-Marseille. Le projet est mis en place grùce au soutien du Consulat Général d'Allemagne et de l'OFAJ.
Fiction, Allemange, 1974, 112 minutes
Le journaliste munichois Philip Winter doit écrire pour une maison d'édition une histoire sur le paysage américain. De sa tournée de quatre semaines aux Etats-Unis, il ne rapporte que quelques photos Polaroid. Philip veut rentrer en Allemagne, mais l'agent new-yorkais refuse de lui verser une avance. En raison d'une grève du personnel aérien, il ne peut pas réserver de vol pour la République fédérale, c'est pourquoi Philip achète un billet pour Amsterdam avec les 300 dollars qui lui restent. À l'aéroport, il fait la connaissance de Lisa et de sa fille Alice, âgée de neuf ans. Elles aussi veulent aller à Amsterdam. Il passe une nuit dans l'appartement de Lisa. Lorsque Lisa doit annuler son vol, elle lui demande d'emmener Alice avec elle. Elle ne tarderait pas à la rejoindre. Par la force des choses, Philip et Alice se lient d'amitié. Après avoir attendu en vain Lisa à Amsterdam, ils prennent le bus pour Wuppertal, car Alice pense que ses grands-parents y habitent. Ils n'ont qu'une vieille photo jaunie de la maison de leurs grands-parents. Ensemble, ils traversent la région de la Ruhr et finissent par trouver la maison à Gelsenkirchen, mais une famille de travailleurs immigrés y habite désormais. Philip décide d'aller chez ses parents ; c'est alors qu'ils apprennent que Lisa est arrivée à Munich. A la gare, Alice donne à Philip un billet de 100 dollars ; il prend le même train et lit dans le journal, dans le compartiment, une nécrologie de John Ford.
En partenariat avec l'Universté du Temps Libre Marseille.
Parlez-vous allemand ? Parles-tu français ? Le café linguistique s'adresse à tous les intéressés francophones et germanophones qui souhaitent apprendre la langue du pays voisin.
La mĂ©thode tandem offre la possibilitĂ© de communiquer rapidement et facilement dans la langue de l'autre et de crĂ©er des partenariats linguistiques qui peuvent durer plus longtemps. Vous ĂȘtes intĂ©ressĂ©s ? Vous ĂȘtes curieux de savoir comment cela peut fonctionner ? Alors n'hĂ©sitez pas Ă vous inscrire !
Depuis décembre 2024, nos rencontres se déroulent confortablement autour d'une tasse de thé à la Maison Allemande. Pour y participer, il est nécessaire de s'inscrire. Merci d'indiquer également votre langue maternelle.
Natalie Meissner, sociologue de la culture et des arts, vous invite Ă une promenade sur les traces des personnalitĂ©s de la littĂ©rature allemande et autrichienne au cĆur de Marseille. Cette dĂ©couverte est proposĂ©e en amont de la rencontre littĂ©raire avec Uwe Wittstock et son livre "Marseille 1940" (Grasset 2025, traduitde lâallemand par Olivier Mannoni), qui aura lieu le soir mĂȘme Ă la librairie Maupetit.
Malheureusement, l'événement est complet. Il y a une liste d'attente.
Nous vous tiendrons au courant d'une offre complémentaire.
Les protagonistes du livre et de la balade ont fuit les nazis et se sont rĂ©fugiĂ©.es Ă Marseille le temps de trouver une solution afin de poursuivre et terminer leur pĂ©riple, au Mexique ou aux Ătats Unis, pour la plupart parmi eux et elles. Des romans, des rĂ©cits, des photos et des adresses tĂ©moignent encore aujourd'hui de leur prĂ©sence. Ainsi, rencontrez-les et suivez les pas d'Anna Seghers, Walter Benjamin, d'Alma Mahler et Franz Werfel, de Mary Jane Gold, Varian Fry et bien d'autres!
Le nombre de participant.es étant limité à 20 personnes, la réservation est nécessaire et vous permettra d'apprendre le lieu de rendez-vous.
La balade se déroulera en français et une connaissance de la langue allemande n'est pas requise.
Cette manifestation est proposée à l'initiative de la fondation Heinrich Böll Paris.
à l'occasion de la publication de la traduction française de « Marseille 1940 » aux éditions Grasset, nous vous invitons à un échange avec l'auteur et le traducteur Olivier Mannoni.
Juin 1940 : dans la zone occupĂ©e par lâarmĂ©e allemande, la Gestapo traque Hannah Arendt, Walter Benjamin, Anna Seghers, ou encore Heinrich Mann, en plus dâinnombrables citoyens allemands et autrichiens rĂ©fugiĂ©s en France depuis 1933.
RelĂ©guĂ©s au rang de parias par le rĂ©gime de Vichy, intellectuels, artistes, militants politiques et Ă©crivains fuient vers le plus grand port de la zone libre, Marseille, en espĂ©rant obtenir un visa pour la libertĂ©. Quand ils ne sont pas internĂ©s dans les camps du sud de la France, les plus grands esprits de lâĂ©poque sây cĂŽtoient dans un climat dâĂ©bullition extraordinaire, digne dâune capitale provisoire de la culture. Mais la citĂ© phocĂ©enne se transforme rapidement en prison Ă ciel ouvert avec lâintensification de la collaboration, lâadoption des mesures anti-juives et le durcissement de la surveillance policiĂšre. Soudain, au milieu de la tragĂ©die, un journaliste amĂ©ricain nommĂ© Varian Fry offre une lueur dâespoirâŠ
Avec Marseille 1940, Uwe Wittstock nous fait revivre lâeffondrement dâun monde aux cĂŽtĂ©s de ses victimes et de ses hĂ©ros. NĂ© en 1955, Uwe Wittstock est journaliste et critique littĂ©raire. Sa bibliographie comprend des livres sur Marcel Reich-Ranicki, Karl Marx, ou la littĂ©rature allemande contemporaine. Il a Ă©galement occupĂ© le poste de correspondant du journal Die Welt Ă Paris pendant plusieurs annĂ©es. Son prĂ©cĂ©dent ouvrage, FĂ©vrier 33, est paru aux Ă©ditions Grasset en 2023 avec une traduction par Olivier Mannoni
Moderation: Joachim Umlauf et Nicole Colin
Traduction: Catherine Teissier
En langue francaise. En fonction des places disponibles.
En partenariat avec la Fondation Heinrich Böll, le Consulat Général d'Allemagne et Literrallea.
Avec le soutien de Maupetit, des éditions Grasset, de la Maison allemande et de l'Université du Temps Libre.
Depuis la publication de ChatGPT en novembre 2022, l'intelligence artificielle (IA) a pris une place centrale dans le discours public - et le domaine de l'Ă©ducation ne fait pas exception.
L'accent est mis sur ce que l'on appelle les Large Language Models (LLM) comme ChatGPT ou Claude. Ces modĂšles offrent de nombreuses possibilitĂ©s d'utilisation dans l'enseignement des langues. GrĂące au langage naturel et Ă des invites ciblĂ©es, ils peuvent ĂȘtre conçus de maniĂšre flexible et soutenir efficacement les enseignants dans de nombreuses tĂąches - de la crĂ©ation de matĂ©riel d'exercice et de listes de vocabulaire Ă la diffĂ©renciation linguistique de textes et bien plus encore. En outre, les LLM ouvrent Ă©galement de nouvelles voies pour une utilisation directe en classe, oĂč ils peuvent ĂȘtre intĂ©grĂ©s dans le processus d'apprentissage en tant qu'outils interactifs.
Il est important de ne pas considérer l'utilisation d'outils d'IA comme une fin en soi, mais de toujours se baser sur des réflexions didactiques pour l'application. Un changement de perspective nous y aide également : ne plus utiliser les LLM pour trouver des réponses, mais pour poser des questions.
Au cours de la formation continue, nous entrons dans le grand thĂšme de l'IA dans l'enseignement de l'allemand, nous parlons des dĂ©veloppements et des tendances actuels, nous examinons de plus prĂšs certaines applications et les principes des LLM, nous les essayons sur place, nous rĂ©flĂ©chissons aux potentiels et aux limites et nous essayons de les appliquer nous-mĂȘmes pour nous-mĂȘmes. L'objectif est de dĂ©velopper une comprĂ©hension approfondie de l'utilisation judicieuse et responsable de l'IA dans l'enseignement et de permettre aux participants d'intĂ©grer ces technologies de maniĂšre active et critique dans leur propre travail.
Jonas Me ir enseigne actuellement Ă l'UniversitĂ© Sorbonne Nouvelle Ă Paris au dĂ©partement dâĂ©tudes germaniques en tant que lecteur du DAAD. Auparavant il a enseignĂ© lâallemand, l'espagnol et le latin au lycĂ©e en Allemagne, et le DaF/DaZ Ă lâĂ©tranger, p.ex. en Bulgarie, en Turquie ou en Argentine. Depuis longtemps, il sâintĂ©resse aux technologies numĂ©riques dans le domaine des sciences de l'Ă©ducation et de la didactique des langues Ă©trangĂšres, et a une expĂ©rience en tant que formateur auprĂšs de la start-up eyoucated, il a toujours pour objectif d'encourager les apprenant·e·s Ă utiliser les nouvelles applications d'IA de maniĂšre autonome, stratĂ©gique et critique.
Depuis la publication de ChatGPT en novembre 2022, l'intelligence artificielle (IA) a pris une place centrale dans le discours public - et le domaine de l'Ă©ducation ne fait pas exception.
L'accent est mis sur ce que l'on appelle les Large Language Models (LLM) comme ChatGPT ou Claude. Ces modĂšles offrent de nombreuses possibilitĂ©s d'utilisation dans l'enseignement des langues. GrĂące au langage naturel et Ă des invites ciblĂ©es, ils peuvent ĂȘtre conçus de maniĂšre flexible et soutenir efficacement les enseignants dans de nombreuses tĂąches - de la crĂ©ation de matĂ©riel d'exercice et de listes de vocabulaire Ă la diffĂ©renciation linguistique de textes et bien plus encore. En outre, les LLM ouvrent Ă©galement de nouvelles voies pour une utilisation directe en classe, oĂč ils peuvent ĂȘtre intĂ©grĂ©s dans le processus d'apprentissage en tant qu'outils interactifs.
Il est important de ne pas considérer l'utilisation d'outils d'IA comme une fin en soi, mais de toujours se baser sur des réflexions didactiques pour l'application. Un changement de perspective nous y aide également : ne plus utiliser les LLM pour trouver des réponses, mais pour poser des questions.
Au cours de la formation continue, nous entrons dans le grand thĂšme de l'IA dans l'enseignement de l'allemand, nous parlons des dĂ©veloppements et des tendances actuels, nous examinons de plus prĂšs certaines applications et les principes des LLM, nous les essayons sur place, nous rĂ©flĂ©chissons aux potentiels et aux limites et nous essayons de les appliquer nous-mĂȘmes pour nous-mĂȘmes. L'objectif est de dĂ©velopper une comprĂ©hension approfondie de l'utilisation judicieuse et responsable de l'IA dans l'enseignement et de permettre aux participants d'intĂ©grer ces technologies de maniĂšre active et critique dans leur propre travail.
Jonas Meir enseigne actuellement Ă l'UniversitĂ© Sorbonne Nouvelle Ă Paris au dĂ©partement dâĂ©tudes germaniques en tant que lecteur du DAAD. Auparavant il a enseignĂ© lâallemand, l'espagnol et le latin au lycĂ©e en Allemagne, et le DaF/DaZ Ă lâĂ©tranger, p.ex. en Bulgarie, en Turquie ou en Argentine. Depuis longtemps, il sâintĂ©resse aux technologies numĂ©riques dans le domaine des sciences de l'Ă©ducation et de la didactique des langues Ă©trangĂšres, et a une expĂ©rience en tant que formateur auprĂšs de la start-up eyoucated, il a toujours pour objectif d'encourager les apprenant·e·s Ă utiliser les nouvelles applications d'IA de maniĂšre autonome, stratĂ©gique et critique.
Fiction, Allemange, 2013, 230 minutes
Projection de la deuxième partie du film :
Au milieu du 19e siècle, lorsque la famine, la pauvreté et le règne de l'arbitraire accablaient les gens, des centaines de milliers de personnes ont émigré d'Europe vers la lointaine Amérique du Sud. "On trouve partout quelque chose de mieux que la mort", tel était leur constat amer et leur espoir. Sur fond de ce drame inoubliable, Edgar Reitz déroule dans son nouveau film DIE ANDERE HEIMAT la chronique d'une nostalgie : Une fois de plus, le village fictif de "Schabbach" est à la fois le décor et l'univers. Nous y vivons l'histoire de deux frères qui, dans leur village, réalisent que seuls leurs rêves peuvent les sauver.
En partenariat avec l'Universté du Temps Libre Marseille.
Vérifié
23 minutes 50 secondes ago