Échange linguistique : 18.12.2025, Sprachcafé

3 semaines 2 jours ago
Parlez-vous allemand ? Parles-tu français ? Le café linguistique, organisé en partenariat avec la Maison Allemande, s'adresse à tou·e·s les intéressé·e·s francophones et germanophones qui souhaitent apprendre la langue du pays voisin.
La méthode tandem offre la possibilité de communiquer rapidement et facilement dans la langue de l'autre et de créer des partenariats linguistiques qui peuvent durer plus longtemps. Vous êtes intéressés ? Vous êtes curieux de savoir comment cela peut fonctionner ? Alors n'hésitez pas à vous inscrire !

Pour y participer, il est nécessaire de s'inscrire. Merci d'indiquer également votre langue maternelle.

Échange linguistique : 18.12.2025, Sprachcafé

3 semaines 2 jours ago
Parlez-vous allemand ? Parles-tu français ? Le café linguistique, organisé en partenariat avec la Maison Allemande, s'adresse à tou·e·s les intéressé·e·s francophones et germanophones qui souhaitent apprendre la langue du pays voisin.
La méthode tandem offre la possibilité de communiquer rapidement et facilement dans la langue de l'autre et de créer des partenariats linguistiques qui peuvent durer plus longtemps. Vous êtes intéressés ? Vous êtes curieux de savoir comment cela peut fonctionner ? Alors n'hésitez pas à vous inscrire !

Pour y participer, il est nécessaire de s'inscrire. Merci d'indiquer également votre langue maternelle.

Workshop : 13.12.2025, Traduire Hannah Arendt...

4 semaines ago
Cinquante ans après la mort de la philosophe, nous souhaitons, lors de cet atelier dirigé par la traductrice et professeure de littérature Yasmin Hoffmann, nous pencher sur l’œuvre et l’héritage de Hannah Arendt, et introduire à la pratique de la traduction à partir d’extraits sélectionnés.

Nous aborderons notamment deux concepts clés qui apparaissent, entre autres, dans la célèbre interview avec Günter Gaus de 1964, mais aussi dans de nombreux autres textes : la « langue maternelle [Muttersprache] » et la notion de « Welt-losigkeit » (ou « Welt-bezug »).
Nous souhaitions également jeter un œil au texte de conte « Die weisen Tiere » , récemment publié pour la première fois (Édition Maulhelden, 2025).
La maĂ®trise de la langue allemande est un atout. Une expĂ©rience prĂ©alable dans le domaine de la traduction n'est pas obligatoire. Une inscription est nĂ©cessaire.

Yasmin Hoffmann est traductrice littéraire et professeure de littérature allemande contemporaine à l'université Paul Valéry de Montpellier. Ses recherches portent principalement sur les théories et les écrits de la modernité, la théorie et la pratique de la traduction, les transferts culturels, l'opéra, le cinéma, le théâtre et la psychanalyse.

Workshop : 13.12.2025, Traduire Hannah Arendt...

4 semaines ago
Cinquante ans après la mort de la philosophe, nous souhaitons, lors de cet atelier dirigé par la traductrice et professeure de littérature Yasmin Hoffmann, nous pencher sur l’œuvre et l’héritage de Hannah Arendt, et introduire à la pratique de la traduction à partir d’extraits sélectionnés.

Nous aborderons notamment deux concepts clés qui apparaissent, entre autres, dans la célèbre interview avec Günter Gaus de 1964, mais aussi dans de nombreux autres textes : la « langue maternelle [Muttersprache] » et la notion de « Welt-losigkeit » (ou « Welt-bezug »).
Nous souhaitions également jeter un œil au texte de conte « Die weisen Tiere » , récemment publié pour la première fois (Édition Maulhelden, 2025).
La maĂ®trise de la langue allemande est un atout. Une expĂ©rience prĂ©alable dans le domaine de la traduction n'est pas obligatoire. Une inscription est nĂ©cessaire.

Yasmin Hoffmann est traductrice littéraire et professeure de littérature allemande contemporaine à l'université Paul Valéry de Montpellier. Ses recherches portent principalement sur les théories et les écrits de la modernité, la théorie et la pratique de la traduction, les transferts culturels, l'opéra, le cinéma, le théâtre et la psychanalyse.

Workshop : 13.12.2025, Traduire Hannah Arendt...

4 semaines ago
Cinquante ans après la mort de la philosophe, nous souhaitons, lors de cet atelier dirigé par la traductrice et professeure de littérature Yasmin Hoffmann, nous pencher sur l’œuvre et l’héritage de Hannah Arendt, et introduire à la pratique de la traduction à partir d’extraits sélectionnés.

Nous aborderons notamment deux concepts clés qui apparaissent, entre autres, dans la célèbre interview avec Günter Gaus de 1964, mais aussi dans de nombreux autres textes : la « langue maternelle [Muttersprache] » et la notion de « Welt-losigkeit » (ou « Welt-bezug »).
Nous souhaitions également jeter un œil au texte de conte « Die weisen Tiere » , récemment publié pour la première fois (Édition Maulhelden, 2025).
La maĂ®trise de la langue allemande est un atout. Une expĂ©rience prĂ©alable dans le domaine de la traduction n'est pas obligatoire. Une inscription est nĂ©cessaire.

Yasmin Hoffmann est traductrice littéraire et professeure de littérature allemande contemporaine à l'université Paul Valéry de Montpellier. Ses recherches portent principalement sur les théories et les écrits de la modernité, la théorie et la pratique de la traduction, les transferts culturels, l'opéra, le cinéma, le théâtre et la psychanalyse.

Projection-débat : 04.12.2025, Né, élevé et assassiné en Allemagne

1 mois ago
En allemand et français avec traduction simultanée.
Entrée gratuite
Places limitées –Inscription recommandée


Le 19 février 2020, un terroriste d’extrême droite a assassiné neuf jeunes personnes issues de l’immigration dans plusieurs bars et kiosques à Hanau, près de Francfort-sur-le-Main. Parmi elles se trouvait Gökhan Gültekin. De nombreuses erreurs ont ensuite été commises lors de l’enquête policière, laissant de multiples questions sans réponse. L'attentat de Hanau compte parmi les pires actes de violence d’extrême droite de l’histoire récente de l’Allemagne.

À l’occasion des cinq ans de l’attentat, le bureau de Paris de la Fondation Heinrich Böll organise une tournée de ciné-débats en présence de Çetin Gültekin, frère de Gökhan Gültekin, et Mutlu Koçak, sociologue et co-auteur de l’ouvrage « Né, élevé et assassiné en Allemagne» (Geboren, aufgewachsen und ermordet in Deutschland).
Çetin Gültekin et Mutlu Koçak échangeront, avec une personnalité locale, sur les luttes contre le racisme en Allemagne et en France, ainsi que sur les réponses étatiques face au racisme. Avec cette rencontre, nous espérons faire le lien entre les expériences de Hanau et les contextes locaux, afin de créer un espace de dialogue avec le public et de renforcer la mise en réseau les acteur·rice·s engagé·e·s dans la lutte contre le racisme. La discussion se déroulera en allemand et en français, avec une interprétation simultanée.

La table ronde sera précédée de la projection du documentaire « Hanau – Une nuit et ses conséquences » (45 min, en allemand sous-titré en français), réalisé par Marcin Wierzchowski.

Une rencontre organisée par la Heinrich Böll Stiftung Paris.

Cinéma : 02.12.2025, Rainer Werner Fassbinder : Angst essen Seele auf (Tous les autres s'appellent Ali)

1 mois 1 semaine ago
Fiction, Allemagne, 1974, 93 Min

Emmi, une femme de ménage âgée, aime Ali, un travailleur immigré marocain beaucoup plus jeune qu’elle, et l’épouse. Au début, la famille et les voisins d’Emmi ne comprennent pas ce choix jusqu’à ce qu’ils découvrent les qualités du couple. Mais la pression sociale qui pèse sur Emmi et Ali est trop importante. Un « film qui raconte une histoire d’amour impossible qui est quand même une possibilité ». (Rainer Werner Fassbinder)

Cinéma : 02.12.2025, Rainer Werner Fassbinder : Angst essen Seele auf (Tous les autres s'appellent Ali)

1 mois 1 semaine ago
Fiction, Allemagne, 1974, 93 Min

Emmi, une femme de ménage âgée, aime Ali, un travailleur immigré marocain beaucoup plus jeune qu’elle, et l’épouse. Au début, la famille et les voisins d’Emmi ne comprennent pas ce choix jusqu’à ce qu’ils découvrent les qualités du couple. Mais la pression sociale qui pèse sur Emmi et Ali est trop importante. Un « film qui raconte une histoire d’amour impossible qui est quand même une possibilité ». (Rainer Werner Fassbinder)

Cinéma : 02.12.2025, Rainer Werner Fassbinder : Angst essen Seele auf (Tous les autres s'appellent Ali)

1 mois 1 semaine ago
Fiction, Allemagne, 1974, 93 Min

Emmi, une femme de ménage âgée, aime Ali, un travailleur immigré marocain beaucoup plus jeune qu’elle, et l’épouse. Au début, la famille et les voisins d’Emmi ne comprennent pas ce choix jusqu’à ce qu’ils découvrent les qualités du couple. Mais la pression sociale qui pèse sur Emmi et Ali est trop importante. Un « film qui raconte une histoire d’amour impossible qui est quand même une possibilité ». (Rainer Werner Fassbinder)

Projet participatif : 15.11.2025-31.12.2025, Dear Hannah... - Chère Hannah...

1 mois 3 semaines ago
« Hannah Arendt ?! Je ne l’ai pas lue. Ce doit être très difficile... » – voilà une réaction que l’on entend souvent lorsque le nom d’Hannah Arendt est évoqué.

Et en effet, Hannah Arendt fut une penseuse exceptionnelle. Ses textes sont souvent considérés comme exigeants, parfois même « difficiles d’accès » – sans doute parce qu’elle refusait les réponses toutes faites et préférait laisser ouvertes les questions complexes plutôt que de les simplifier. L’impressionnante diversité de ses publications et de ses approches théoriques continue d’inspirer aujourd’hui conférences, livres, podcasts et articles de recherche. Mais malgré sa formation philosophique et la complexité de ses sujets, la lecture, la réflexion et l’écriture solitaires n’étaient pas les seuls moteurs de sa pensée : l’amitié joua toujours un rôle essentiel dans sa vie. Elle entretint de longues correspondances avec nombre de ses proches ; pour elle, l’amitié et la dispute n’étaient nullement contradictoires.

Le 14 octobre 2026, Hannah Arendt aurait eu 120 ans. À l’occasion de cet anniversaire, nous souhaitons reprendre la plume et initier un échange épistolaire avec la philosophe. Nous examinerons certains de ses thèmes majeurs et chercherons à percevoir l’écho qu’ils trouvent dans notre époque. Il s’agira, avec elle, de tenter de mieux comprendre le monde d’aujourd’hui. Mais, contrairement à bien des approches précédentes, il ne s’agira pas d’écouter avec déférence : nous voulons à notre tour mettre nos pensées en mouvement.
Inspiré par la correspondance d’Hannah Arendt et par l’importance que l’échange et la communauté ont eue dans sa vie et son œuvre, notre projet « Dear Hannah » met au centre la conversation écrite – en l’occurrence, l’écriture de cartes postales.

Projet participatif : 15.11.2025-31.12.2025, Dear Hannah... - Chère Hannah...

1 mois 3 semaines ago
« Hannah Arendt ?! Je ne l’ai pas lue. Ce doit être très difficile... » – voilà une réaction que l’on entend souvent lorsque le nom d’Hannah Arendt est évoqué.

Et en effet, Hannah Arendt fut une penseuse exceptionnelle. Ses textes sont souvent considérés comme exigeants, parfois même « difficiles d’accès » – sans doute parce qu’elle refusait les réponses toutes faites et préférait laisser ouvertes les questions complexes plutôt que de les simplifier. L’impressionnante diversité de ses publications et de ses approches théoriques continue d’inspirer aujourd’hui conférences, livres, podcasts et articles de recherche. Mais malgré sa formation philosophique et la complexité de ses sujets, la lecture, la réflexion et l’écriture solitaires n’étaient pas les seuls moteurs de sa pensée : l’amitié joua toujours un rôle essentiel dans sa vie. Elle entretint de longues correspondances avec nombre de ses proches ; pour elle, l’amitié et la dispute n’étaient nullement contradictoires.

Le 14 octobre 2026, Hannah Arendt aurait eu 120 ans. À l’occasion de cet anniversaire, nous souhaitons reprendre la plume et initier un échange épistolaire avec la philosophe. Nous examinerons certains de ses thèmes majeurs et chercherons à percevoir l’écho qu’ils trouvent dans notre époque. Il s’agira, avec elle, de tenter de mieux comprendre le monde d’aujourd’hui. Mais, contrairement à bien des approches précédentes, il ne s’agira pas d’écouter avec déférence : nous voulons à notre tour mettre nos pensées en mouvement.
Inspiré par la correspondance d’Hannah Arendt et par l’importance que l’échange et la communauté ont eue dans sa vie et son œuvre, notre projet « Dear Hannah » met au centre la conversation écrite – en l’occurrence, l’écriture de cartes postales.

Un dossier pédagogique d'Emma Augris sert d'introduction à la pensée d'Hannah Arendt.

Projet participatif : 15.11.2025-31.12.2025, Dear Hannah... - Chère Hannah...

1 mois 3 semaines ago
« Hannah Arendt ?! Je ne l’ai pas lue. Ce doit être très difficile... » – voilà une réaction que l’on entend souvent lorsque le nom d’Hannah Arendt est évoqué.

Et en effet, Hannah Arendt fut une penseuse exceptionnelle. Ses textes sont souvent considérés comme exigeants, parfois même « difficiles d’accès » – sans doute parce qu’elle refusait les réponses toutes faites et préférait laisser ouvertes les questions complexes plutôt que de les simplifier. L’impressionnante diversité de ses publications et de ses approches théoriques continue d’inspirer aujourd’hui conférences, livres, podcasts et articles de recherche. Mais malgré sa formation philosophique et la complexité de ses sujets, la lecture, la réflexion et l’écriture solitaires n’étaient pas les seuls moteurs de sa pensée : l’amitié joua toujours un rôle essentiel dans sa vie. Elle entretint de longues correspondances avec nombre de ses proches ; pour elle, l’amitié et la dispute n’étaient nullement contradictoires.

Le 14 octobre 2026, Hannah Arendt aurait eu 120 ans. À l’occasion de cet anniversaire, nous souhaitons reprendre la plume et initier un échange épistolaire avec la philosophe. Nous examinerons certains de ses thèmes majeurs et chercherons à percevoir l’écho qu’ils trouvent dans notre époque. Il s’agira, avec elle, de tenter de mieux comprendre le monde d’aujourd’hui. Mais, contrairement à bien des approches précédentes, il ne s’agira pas d’écouter avec déférence : nous voulons à notre tour mettre nos pensées en mouvement.
Inspiré par la correspondance d’Hannah Arendt et par l’importance que l’échange et la communauté ont eue dans sa vie et son œuvre, notre projet « Dear Hannah » met au centre la conversation écrite – en l’occurrence, l’écriture de cartes postales.

Un dossier pédagogique d'Emma Augris sert d'introduction à la pensée d'Hannah Arendt.

Littérature : 13.11.2025, L’Envers du monde. Défaire les dominations, repenser la justice

1 mois 3 semaines ago
WHY WE MATTER
En s’appuyant sur sa propre expérience, Emilia Roig étudie la manière dont les différentes formes d’oppression se matérialisent dans nos vies et comment elles s’entrecroisent et se renforcent mutuellement. En s’appuyant sur les travaux de bell hooks, Gayatri Spivak ou encore Boaventura de Sousa Santos, elle analyse les discriminations à travers les dimensions individuelle, institutionnelle, structurelle et historique. Après avoir mis au jour les différentes imbrications du racisme et des discriminations dans toutes les strates de la société, elle identifie des pierres angulaires pour mettre fin aux oppressions en insistant notamment sur la nécessité d’une plus grande empathie les uns envers les autres.

Lecture et discussion en langue francaise avec l'autrice et la traductrice Yasmin Hoffmann et Lydia Amarouche. En coopération avec la librairie Maupetit et la maison d'édition Hors d'atteinte à l'occasion de la publication du livre en langue française.

Emilia Roig est politologue, autrice et l’une des voix les plus influentes en Allemagne en matière de justice sociale, de guĂ©rison collective et de transformation sociĂ©tale. Dans ses ouvrages et essais – parmi lesquels les best-sellers "Why We Matter" (L’Envers du monde. DĂ©faire les dominations, repenser la justice, traduction Yasmin Hoffmann, Hors d’atteinte 2025), "Das Ende der Ehe", "Lieben" et "Lieber Sohn oder So rettest du die Welt"  elle esquisse des visions audacieuses pour une vie commune plus libre, plus aimante et plus Ă©quitable.

Elle enseigne dans plusieurs universités et intervient à travers l’Europe lors de conférences et sur scène, abordant des thèmes tels que le féminisme, le racisme, les discriminations systémiques et la transformation collective. En tant que Ashoka Fellow et source d’inspiration maintes fois récompensée, elle œuvre à l’intersection du changement politique et de la responsabilité individuelle.

Yasmin Hoffmann est traductrice littéraire et professeure de littérature de langue allemande contemporaine à l’université Paul-Valéry de Montpellier.
Ses principaux domaines de recherche sont les théories et écritures de la modernité, la pratique et théorie de la traduction, les transferts culturels, l’opéra, le cinéma, le théâtre et la psychanalyse.

Lydia Amarouche est éditrice et commissaire d'exposition. Elle est diplômée de l'École normale supérieure en sociologie, anthropologie et histoire. En 2019, elle a lancé Corpus, un cycle de lectures publiques consacrées à l'histoire coloniale, aux thèmes queer et féministes, au système pénitentiaire, à la pédagogie et à l'art. En 2020, elle a fondé la maison d'édition Shed, une plateforme éditoriale et artistique qui publie des essais sur la critique sociale et politique ainsi que de la littérature jeunesse. Elle enseigne également à l'université d'Aix-Marseille.
 

Le procès d'Antigone

2 mois ago
Cette fiche contient la description d'une séquence de 4h de cours en classe entière dont l'objectif est de travailler la distinction du légal et du légitime à partir de la pièce Antigone de Sophocle. Il s'agit d'organiser le procès d'Antigone à partir d'un corpus de textes. L'enregistrement du procès a pour objectif de faire travailler les compétences orales ainsi que des compétences du CRCN détaillées dans la fiche.