Natalie Meissner, sociologue de la culture et des arts, vous invite à une promenade sur les traces des personnalités de la littérature allemande et autrichienne au cœur de Marseille. Cette découverte est proposée en amont de la rencontre littéraire avec Uwe Wittstock et son livre "Marseille 1940" (Grasset 2025, traduitde l’allemand par Olivier Mannoni), qui aura lieu le soir même à la librairie Maupetit.
Malheureusement, l'événement est complet. Il y a une liste d'attente.
Nous vous tiendrons au courant d'une offre complémentaire.
Les protagonistes du livre et de la balade ont fuit les nazis et se sont réfugié.es à Marseille le temps de trouver une solution afin de poursuivre et terminer leur périple, au Mexique ou aux États Unis, pour la plupart parmi eux et elles. Des romans, des récits, des photos et des adresses témoignent encore aujourd'hui de leur présence. Ainsi, rencontrez-les et suivez les pas d'Anna Seghers, Walter Benjamin, d'Alma Mahler et Franz Werfel, de Mary Jane Gold, Varian Fry et bien d'autres!
Le nombre de participant.es étant limité à 20 personnes, la réservation est nécessaire et vous permettra d'apprendre le lieu de rendez-vous.
La balade se déroulera en français et une connaissance de la langue allemande n'est pas requise.
Cette manifestation est proposée à l'initiative de la fondation Heinrich Böll Paris.
À l'occasion de la publication de la traduction française de « Marseille 1940 » aux éditions Grasset, nous vous invitons à un échange avec l'auteur et le traducteur Olivier Mannoni.
Juin 1940 : dans la zone occupée par l’armée allemande, la Gestapo traque Hannah Arendt, Walter Benjamin, Anna Seghers, ou encore Heinrich Mann, en plus d’innombrables citoyens allemands et autrichiens réfugiés en France depuis 1933.
Relégués au rang de parias par le régime de Vichy, intellectuels, artistes, militants politiques et écrivains fuient vers le plus grand port de la zone libre, Marseille, en espérant obtenir un visa pour la liberté. Quand ils ne sont pas internés dans les camps du sud de la France, les plus grands esprits de l’époque s’y côtoient dans un climat d’ébullition extraordinaire, digne d’une capitale provisoire de la culture. Mais la cité phocéenne se transforme rapidement en prison à ciel ouvert avec l’intensification de la collaboration, l’adoption des mesures anti-juives et le durcissement de la surveillance policière. Soudain, au milieu de la tragédie, un journaliste américain nommé Varian Fry offre une lueur d’espoir…
Avec Marseille 1940, Uwe Wittstock nous fait revivre l’effondrement d’un monde aux côtés de ses victimes et de ses héros. Né en 1955, Uwe Wittstock est journaliste et critique littéraire. Sa bibliographie comprend des livres sur Marcel Reich-Ranicki, Karl Marx, ou la littérature allemande contemporaine. Il a également occupé le poste de correspondant du journal Die Welt à Paris pendant plusieurs années. Son précédent ouvrage, Février 33, est paru aux éditions Grasset en 2023 avec une traduction par Olivier Mannoni
Moderation: Joachim Umlauf et Nicole Colin
Traduction: Catherine Teissier
En langue francaise. En fonction des places disponibles.
En partenariat avec la Fondation Heinrich Böll, le Consulat Général d'Allemagne et Literrallea.
Avec le soutien de Maupetit, des éditions Grasset, de la Maison allemande et de l'Université du Temps Libre.
Depuis la publication de ChatGPT en novembre 2022, l'intelligence artificielle (IA) a pris une place centrale dans le discours public - et le domaine de l'éducation ne fait pas exception.
L'accent est mis sur ce que l'on appelle les Large Language Models (LLM) comme ChatGPT ou Claude. Ces modèles offrent de nombreuses possibilités d'utilisation dans l'enseignement des langues. Grâce au langage naturel et à des invites ciblées, ils peuvent être conçus de manière flexible et soutenir efficacement les enseignants dans de nombreuses tâches - de la création de matériel d'exercice et de listes de vocabulaire à la différenciation linguistique de textes et bien plus encore. En outre, les LLM ouvrent également de nouvelles voies pour une utilisation directe en classe, où ils peuvent être intégrés dans le processus d'apprentissage en tant qu'outils interactifs.
Il est important de ne pas considérer l'utilisation d'outils d'IA comme une fin en soi, mais de toujours se baser sur des réflexions didactiques pour l'application. Un changement de perspective nous y aide également : ne plus utiliser les LLM pour trouver des réponses, mais pour poser des questions.
Au cours de la formation continue, nous entrons dans le grand thème de l'IA dans l'enseignement de l'allemand, nous parlons des développements et des tendances actuels, nous examinons de plus près certaines applications et les principes des LLM, nous les essayons sur place, nous réfléchissons aux potentiels et aux limites et nous essayons de les appliquer nous-mêmes pour nous-mêmes. L'objectif est de développer une compréhension approfondie de l'utilisation judicieuse et responsable de l'IA dans l'enseignement et de permettre aux participants d'intégrer ces technologies de manière active et critique dans leur propre travail.
Jonas Meir enseigne actuellement à l'Université Sorbonne Nouvelle à Paris au département d’études germaniques en tant que lecteur du DAAD. Auparavant il a enseigné l’allemand, l'espagnol et le latin au lycée en Allemagne, et le DaF/DaZ à l’étranger, p.ex. en Bulgarie, en Turquie ou en Argentine. Depuis longtemps, il s’intéresse aux technologies numériques dans le domaine des sciences de l'éducation et de la didactique des langues étrangères, et a une expérience en tant que formateur auprès de la start-up eyoucated, il a toujours pour objectif d'encourager les apprenant·e·s à utiliser les nouvelles applications d'IA de manière autonome, stratégique et critique.
Depuis la publication de ChatGPT en novembre 2022, l'intelligence artificielle (IA) a pris une place centrale dans le discours public - et le domaine de l'éducation ne fait pas exception.
L'accent est mis sur ce que l'on appelle les Large Language Models (LLM) comme ChatGPT ou Claude. Ces modèles offrent de nombreuses possibilités d'utilisation dans l'enseignement des langues. Grâce au langage naturel et à des invites ciblées, ils peuvent être conçus de manière flexible et soutenir efficacement les enseignants dans de nombreuses tâches - de la création de matériel d'exercice et de listes de vocabulaire à la différenciation linguistique de textes et bien plus encore. En outre, les LLM ouvrent également de nouvelles voies pour une utilisation directe en classe, où ils peuvent être intégrés dans le processus d'apprentissage en tant qu'outils interactifs.
Il est important de ne pas considérer l'utilisation d'outils d'IA comme une fin en soi, mais de toujours se baser sur des réflexions didactiques pour l'application. Un changement de perspective nous y aide également : ne plus utiliser les LLM pour trouver des réponses, mais pour poser des questions.
Au cours de la formation continue, nous entrons dans le grand thème de l'IA dans l'enseignement de l'allemand, nous parlons des développements et des tendances actuels, nous examinons de plus près certaines applications et les principes des LLM, nous les essayons sur place, nous réfléchissons aux potentiels et aux limites et nous essayons de les appliquer nous-mêmes pour nous-mêmes. L'objectif est de développer une compréhension approfondie de l'utilisation judicieuse et responsable de l'IA dans l'enseignement et de permettre aux participants d'intégrer ces technologies de manière active et critique dans leur propre travail.
Jonas Meir enseigne actuellement à l'Université Sorbonne Nouvelle à Paris au département d’études germaniques en tant que lecteur du DAAD. Auparavant il a enseigné l’allemand, l'espagnol et le latin au lycée en Allemagne, et le DaF/DaZ à l’étranger, p.ex. en Bulgarie, en Turquie ou en Argentine. Depuis longtemps, il s’intéresse aux technologies numériques dans le domaine des sciences de l'éducation et de la didactique des langues étrangères, et a une expérience en tant que formateur auprès de la start-up eyoucated, il a toujours pour objectif d'encourager les apprenant·e·s à utiliser les nouvelles applications d'IA de manière autonome, stratégique et critique.
Fiction, Allemange, 2013, 230 minutes
Projection de la deuxième partie du film :
Au milieu du 19e siècle, lorsque la famine, la pauvreté et le règne de l'arbitraire accablaient les gens, des centaines de milliers de personnes ont émigré d'Europe vers la lointaine Amérique du Sud. "On trouve partout quelque chose de mieux que la mort", tel était leur constat amer et leur espoir. Sur fond de ce drame inoubliable, Edgar Reitz déroule dans son nouveau film DIE ANDERE HEIMAT la chronique d'une nostalgie : Une fois de plus, le village fictif de "Schabbach" est à la fois le décor et l'univers. Nous y vivons l'histoire de deux frères qui, dans leur village, réalisent que seuls leurs rêves peuvent les sauver.
En partenariat avec l'Universté du Temps Libre Marseille.
Pendant cet atelier, Julie Tirard, autrice et traductrice, nous initiera à ce qu’on appelle la traduction littéraire. Qu’est-ce qui différencie la traduction littéraire de la traduction dite « technique »? Les traductrices et traducteurs littéraires travaillent-ils directement au sein des maisons d’édition ou de manière indépendante? À combien s’élève leur rémunération et comment celle-ci est-elle calculée? Utilisent-ils et elles l’intelligence artificielle?
Julie Tirard s’appuiera sur un extrait d’une de ses traductions de l’allemand pour nous permettre de mieux comprendre les enjeux de cette activité et de cette relation particulière aux livres et aux langues, afin que nous puissions, en fin d’atelier, si on le souhaite, nous y essayer.
La connaissance de l’allemand ou d’une autre langue que le français n’est pas nécessaire. L’atelier aura lieu en français et est ouvert aux curieuses et curieux de tous âges, dès quatorze ans.
L'inscription est obligatoire.
Comment rendre la pensée et l'action écologique accessibles et réalisables pour tous ? Quel est le rôle de la jeune génération dans l'évolution vers une société plus soucieuse de l'environnement ?
En collaboration avec l'association Strahlendes Klima. L'atelier s destiné aux élèves et aux enseignant.e.s du secondaireest axé sur la surproduction du plastique et son cycle dans la ville et la vie quotidienne. En allemand et en français, le comportement individuel des consommateurs, la circulation des marchandises et des emballages et ses conséquences pour l'homme et la nature seront explorés avec les jeunes de manière ludique.
Contactez-nous si vous êtes intéressé.e par ce format.
Les concours Cyber
bmorand
dim, 19/01/2025 - 13:03
A partir de l'énoncé d'une thèse (1mn) on construit une problématique en délimitant la question à laquelle répond le bref extrait-audio. Chaque extrait renvoie à une notion du programme et à un moment du cours.
Construire le concept de mimèsis chez Aristote à partir de textes et du traitement d'un exemple. On créera des cartes heuristiques sur les diverses causalités.
On précisera le sens de l'analogie dans les sciences à partir des textes de Descartes, Bacon et Leibniz.
Les exercices proposés demandent de faire usage de ressources sur d'autres sites.
On constituera un musée virtuel collectif comme réserve d'exemples pour la classe, mais aussi comme une notion à clarifier. Quel rapport le réel et le virtuel entretiennent-ils ? A l'occasion d'un exercice on réfléchira le sens du "virtuel".
Comment aider l’élève à rédiger le travail préparatoire d’une dissertation sur le sujet suivant : « Faut-il avoir peur des machines ? Ce parcours montre à quelles conditions utiliser une plateforme d’e-éducation sans dénaturer la discipline philosophique.
Comment favoriser, par le biais d'un pad, un travail collaboratif dans le but de réfléchir sur l'enseignement de la philosophie en séries technologiques et d’essayer de l’améliorer ?
Derrière chaque logiciel, application, site… il y a de vrais gens, convaincus, inspirĂ©s et inspirants, qui ont des choses Ă […]
31 ressources ont Ă©tĂ© proposĂ©es tout au long du mois de dĂ©cembre dans un calendrier collaboratif, crĂ©e et alimentĂ© par […]